Destiné à un usage interne, le manuel de logistique est un outil de travail pour les expatriés logisticiens à travers le monde. Le travail a consisté à :
finaliser la traduction,
en vérifier l’homogénéité par rapport au document original anglais,
corriger l’orthographe, la grammaire et la syntaxe.
Il y a eu également un gros travail de mise en page à effectuer car il y avait beaucoup de photos, un besoin d’uniformisation et la vérification de la cohérence des informations.
L’expérience fut passionnante, tant par le sujet en lui-même que par la richesse des échanges avec mes interlocuteurs au sein de l’association humanitaire.
Dans la relecture du discours oral, une attention particulière est portée au style d’écriture (certains programmes ont un ton plus journalistique que d’autres).