Traduction d’un manuel de logistique

Croix-Rouge française

But de la mission :

Destiné à un usage interne, le manuel de logistique est un outil de travail pour les expatriés logisticiens à travers le monde. Le travail a consisté à :

  • traduire (ou enrichir certains passages déjà traduits) ;
  • vérifier l’homogénéité de la traduction par rapport au document original anglais ;
  • corriger l’orthographe, la grammaire et la syntaxe.

Un important travail de mise en page a dû être effectué en raison d’un grand nombre de photos, ainsi qu’une uniformisation de l’ensemble et la vérification de la cohérence des informations.

L’expérience fut passionnante, tant par le sujet en lui-même que par la richesse des échanges avec mes interlocuteurs au sein de l’association humanitaire.

Découvrez d'autres projets

Correction de voice-over

Dans la relecture du discours oral, une attention particulière est portée au style d’écriture (certains programmes ont un ton plus journalistique que d’autres).

Lire la suite »

Souhaitez-vous me confier une mission ?

Dites-m’en plus sur votre projet